Parecido físico con nuestros padres -- Fuentes

Textos primarios de los libros de Jozef Rulof correspondientes al artículo ‘Parecido físico con nuestros padres’.
Según los libros de Jozef Rulof.
Estas fuentes presuponen la lectura previa del artículo ‘Parecido físico con nuestros padres’.

Conexión de vidas anteriores

Jozef Rulof trata el parecido en el rostro entre los hijos y la madre:
Cuando la madre ha dado a luz a la criatura y lo ha atraído, entonces ya comprenderá usted..., entonces la criatura —que, por ejemplo, será clavada a su madre—..., entonces la criatura tendrá el rostro de la madre, es diferente, naturalmente, pero allí están el rostro y la personalidad, porque este fundamento lo han puesto los sentimientos de ella.
Questions and Answers Part 2, 1951
En la siguiente cita Jozef explica que la criatura también nos puede pasar por nosotros “como hombre”, con lo que quiere decir que en ese caso el padre tiene una conexión con la criatura por sus vidas anteriores.
Es cuando el padre sigue conectado con la criatura durante todo el embarazo, por lo que podrá llegar a parecerse a él.
Esa conexión suele estar guardada en la profundidad del alma, por lo que el padre, como personalidad, no lo sabrá:
Si nos atraviesa, el hombre, sin que el padre lo sepa, eso el hombre no lo sabe, sin que lo sepa, sigue siendo todo ese tiempo uno con esa vida.
Questions and Answers Part 2, 1951
Jozef dice en su respuesta que en sentimiento el padre seguirá siendo uno con la criatura durante todo el embarazo.
Pero ¿es correcto usar aquí el verbo “seguir”? ¿De verdad que aquí sigue algo?
Dije: el hombre sigue siendo uno.
¿Pero es posible que eso “permanezca”?
¿Ubican la palabra “permanecer”?
Questions and Answers Part 2, 1951
El ser uno de las almas implicadas se remonta mucho más en el tiempo que el actual embarazo.
En ese caso, el padre y la criatura ya están conectados desde el momento en que se ha entablado ese lazo en sus vidas anteriores.
Y ahora sigue un nuevo episodio de esa conexión, un nuevo paso para llegar a la armonía mutua:
No, porque ese hombre ya era desde hace miles de años uno con esta vida.
Y siempre es uno.
Questions and Answers Part 2, 1951
No se entabla la conexión con la criatura en el momento en que el alma es atraída, sino en la vida anterior en la que ambas vidas tenían que ver la una con la otra:
De modo que el alma que atraemos y que me atraviesa, no es en el momento que atraiga esa alma; no, señora, así hay miles de personas más que siguen por la tierra con quienes tengo que ver, y a esas personas no las atraigo, allí me quedo, soy uno con aquellas personas porque las he atraído en mi vida.
¿No es poderoso eso?
Questions and Answers Part 2, 1951
Esa vida anterior puede retroceder mucho en el tiempo, incluso hasta la prehistoria:
Porque así como así: a esa criatura la he atraído...
Señora, esos fundamentos ya los pusimos en la jungla.
¿No es divertido eso?
Tiene que regresar usted quizá hasta la era prehistórica para liberarse de un alma que allí vivido usted allí y que usted haya hecho trizas.
Questions and Answers Part 2, 1951
Se trata de las almas que tienen que ver la una con la otra:
No es la criatura que ahora viene simplemente, porque ya tenemos que ver con esa vida.
Si no tenemos que ver con esa vida, con esa alma, con esa personalidad, entonces ni siquiera podríamos atraer esa vida.
Así que llevamos listos ya centenares de miles de siglos, señor.
Questions and Answers Part 2, 1951
El rostro físico de la criatura llegará a tener un parecido con el progenitor que antes llegó a tener conexión con ella:
Y esa alma también; en un momento dado volverá infaliblemente a nosotros y adquirirá mi rostro porque yo tengo que ver con eso y no la madre.
Questions and Answers Part 2, 1951
Naturalmente, hay muchísimos aspectos que juegan un papel en la reunificación de dos almas:
Entonces tienen que seguir todos los grados y las posibilidades y el futuro y la maternidad y la paternidad si quieren poder responder a esta pregunta.
Esto también es un libro de setecientas cincuenta páginas si quiero analizar la pregunta íntegramente, así de profunda es cada una de ellas.
Questions and Answers Part 2, 1951
El rostro de la criatura no es, obviamente, idéntico al del padre o al de la madre.
Los sentimientos del alma que se reencarna crea, en primera instancia, el rostro propio:
Así que los sentimientos —de eso acabamos de hablar— crea y alumbra el rostro.
Se parece a la madre o al padre, pero ustedes crean y dan a luz al rostro.
Pero ustedes dan a luz conforme a sus sentimientos, así crean, así se forma el rostro, así es cómo lo irradia.
Questions and Answers Part 2, 1951

Más que el rostro

La célula reproductora del progenitor conectar predomina:
If you have tuberculosis and you attract the child, the child gets tuberculosis, because your cell has a dominant influence on the child.
Now the man attracts a child and the child is free from tuberculosis.
Questions and Answers Part 6, 1951
La ciencia no es capaz de explicarlo porque no piensa en la reencarnación:
There are seven children there, and three, four have tuberculosis.
But you can see on the face of the child that the father attracted those children, and they are free from tuberculosis.
That was already scientifically established long ago.
The doctors did not know it, do not understand the core, of course.
That the father is capable of protecting the child – but because of the birth by the mother – against tuberculosis, has been scientifically explained.
But people do not know the deep cosmic core, that analysis.
But science already knows: remarkable, this life apparently originated because of the man.
No, they cannot think that far, because then you are immediately ‘beyond the coffin’, and then you get rebirth, then you get reincarnation.
Questions and Answers Part 6, 1951